Wikia

World of Warcraft Wiki

Tammy Namiki

806 回の編集
2009年12月14日 (月)

自己紹介 編集

牛さんとWoWの世界観を愛してやまない一介のプレイヤーです。2009年10月頃からプレイを中断しています。
ゲームプレイよりもストーリーやクエストに垣間見える物語を追う方が性に合っているのかも?
クエスト翻訳・ストーリーに関わりのあるテキストの翻訳を主に手がけています。


2013.2.3

CraftJapanizer の後継 WoWJapanizer にて翻訳継続中です。

気が付いてみると、ここを更新するのは約一年ぶりでした。図書館コーナーの翻訳もやりたいのですが、今はとにかく Pandaria 優先です。長い Pandaria クエストも何とか目処が付きました。残すは Townlong Steppes ・ The Jade Forest(一番クエスト数が多くて厄介) ・ The Wandering Isle(他の方が大半訳して下さっているので残りを訳すだけ) ・ ウォーロック専用クエストです。

パッチ5.2がきたらまた未翻訳が増えてしまいますが、Pandaria が終わったら次はどこを訳そうかなーと考えるのが楽しみな近頃です。


2012.4.22

私事で多忙でしたため、半年以上 WoW 翻訳どころかネットからも遠ざかっておりましたが、最近になって少しばかりまとまった時間が取れるようになりました。

そこで今まで閲覧していたサイトなどを見て回っていたところ、 CraftJapanizer が開発終了になったことを知り、開発者でいらっしゃる midoridge さんのブログにご挨拶を書き込んだ次第です。本当に素晴らしい AddOn をありがとうございました。

そろそろクエスト翻訳を少しずつでも再開しようかと思っておりましたが、 AddOn 無しでは無用の長物……とはいえ趣味は趣味、下手の横好きで翻訳を続けるのもいいかも……と迷っております。しかも完全に浦島太郎になっている間に WoW は次期拡張版 Mists of Pandaria が発表されていて二重にショックを受けました。

WC をプレイしていないためパンダには馴染みが無く、突然パンダが出現したように感じて驚きました。けれど、やはりストーリーの行く末が気になるので、なんだかんだで結局はストーリーラインに関わるクエストを読んでしまうような気がします。読んだついでに書き留めておけば、ひょっとしたらどこかのどなたかの役に立つかもしれないわけで、やっぱり翻訳を続けようかなと思えてきました。

当初クエスト翻訳を始めた時、実は密かにクエスト全翻訳を目論んでいました。「クエストならあそこを見れば全部翻訳されてるよ」と言われるくらいにできたらいいなと。Cata で旧クエストがほぼ総取っ替えになってしまったのは大誤算でしたが……。せっかく乗りかけた船ですし、時間の許す限り、行けるところまで頑張ってみようかと思います。

ウィキアネットワーク

おまかせウィキ